Image and video hosting by TinyPic

31.01.2012

Murasaki no Mori - KAITO & Hatsune Miku

Mornig_Coffee oraz NoctisDarklen prezentują efekt pracy zespołowej - tłumaczenie The purple forest Kaito i Miku. Przyznać trzeba, że trochę pracy przy tym było (szczególnie zabawa z HTMLem przy oznaczaniu wersów danej postaci), jednak koniec końców tłumaczenie wyszło nieźle zarówno pod względem wyglądu jak i sensu i spójności ^^ Przy okazji naprawdę prosiłabym tłumaczki o kontakt. Dziękujemy ślicznie~ 


Murasaki no Mori:

usu-gura-i fuka-i mori no oku
mizu to ki to hana wa ama-ku kao-ri

utsukushi-i tori no koe wa
mono-ganashi-ku tada hibi-ku

usu-gura-i fuka-i mori no oku
hitori kiri uta wo kanade tsuzuke-ru

yasashi-i kaze no oto wa

samishi-sa wo iya-su sasaya-ki

tabi no kata koko-de yasu-n-de yuki-ma-sen ka

anata no tame ni uta wo uta-i mashoo

karen naru shoo-jo yo

sono koe wo motto kikase-te okure

hito-toki wo kono mori de tomo ni sugo-shi mashoo

Ah utsukushi-i koe wa

murasaki no kiri ni tsutsumare-te

tsumeta-i yami no naka e
sui-komare-ru yoo ni kie-ru

fuki nuke-ru kaze

konoha no zawame-ki

saki midare-ru hana

nee kirei de shoo

sumi wata-ru izumi

kagayai-te

mori no oku ni wa dare mo shira-nai raku-en

murasaki no fushigi na himitsu no izumi

zutto kono mori de (shoo-jo ga sasaya-ku)

tomo ni kura-shi mashoo (kokochi yoi hibi-ki)

zutto futari kiri

usu-gura-i fuka-i mori no oku

uta-u hibi keshi-te samishi-ku nai wa

yori-soi tomo ni uta-u
anata ga soba ni iru kara

murasaki no fuka-i kiri no oku

sono saki wa keshi-te fure-te wa ike-nai

/sono saki e anata mo saso-i mashoo

fushigi na mori no himitsu

toraware-ta ra moo

/ torae-ta nara moo

kae-re-nai / kae-sa-nai
ei-en ni
Las purpury:

W głębi lasu ciemnego,
gdzie rzeka, gdzie drzewa, gdzie kwiaty pachnące,
gdzie ptaków głosy piękniejsze niż gdziekolwiek,
echo tak smutno rozbrzmiewa.
To samotne uczucie
Ta mgła która mnie powstrzymuje
Nie wystarczy by mnie
Powstrzymać przed śpiewaniem dla ciebie, a teraz
Gdy tu jesteś, może w końcu
Spojrzysz uprzejmie na moją twarz i pozdrowisz mnie
Oraz uzdrowisz moje serce
Chodź za mną dobry podróżniku
I usiądź pod wielkim drzewem
Pożycz mi swój głos
I śpiewaj ze mną moje piosenki
O, dziewczę umiłowane,
pozwól mi dalej słuchać twego głosu

 Bądźmy razem w tym lesie choć przez chwilę.
Ach, głos ów cudowny
rozchodzi się w purpurze mgły,
rozchodzi w chłodzie ciemności,
by z wolna zanikać...
Podmuchy wiatru unoszą
Rdzawe liście...
Kwiaty w pełni kwitnienia...
Są piękne, czyż nie?
Tak piękne jezioro.
Doskonała łąka
W głębi lasu raj się znajduje,
raj, o którym nie wie nikt,
tajemnica niezgłębiona,
jezioro tam ujrzysz sekretne...
"Moglibyśmy zostać tu na zawsze",
Szepcze dziewczę...
"Twój głos może być zawsze ze mną"
...Głosem równym głosowi anioła.
Nasze głosy zawsze będą razem.
W ciemnym lesie
W którym zawsze się zgubisz
Będę zawsze czekać
Będę czekać na nowego przyjaciela
Ponieważ każdy trzyma się z daleka
Od tego lasu, powód
To ja
W głębi lasu purpury,
W miejscu, którego nie powinieneś odwiedzać,
"W miejscu, gdzie ja czekam na ciebie"
Tkwi tajemnica, sekret lasu.
Jeśli schwyta cię dziewczę-driada,
"Jeśli cię schwytam"
Nie uciekniesz, lasu nie opuścisz.
"Nie pozwolę ci odejść"
Już nigdy...
 

______________________________________________________________

█ - kwestie śpiewane wspólnie - Morning_Coffee

- KAITO - Morning_Coffee

- Hatsune Miku - NoctisDarklen

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz