Tłumaczy: KAITO
Na wstępie pragnę zaznaczyć, że nie lubię pisać o sobie, ponieważ nigdy nie potrafię dobrze mojej osoby zdefiniować. Ale spróbujmy. Mieszkam sobie w zupełnym spokoju w Małopolsce, dnie mijają mi na tzw. życiu internetowym i spaniu. W przerwach między tymiż zajęciami uczęszczam do szkoły, pochłaniam słodycze w zatrważającej ilości oraz marnuję czas na wiele zajęć, których wyłuszczać tu nie będę. Poza tym jestem sympatyczną (tak myślę) personą miłującą m&a, gorzką czekoladę, cappuccino, weekendy i lenistwo. Cóż więcej? W dziale "Kontakt" znajduje się mój e-mail, wszystkich odważnych - zapraszam.
____________________________________________________________________
Tłumaczy: Hatsune Miku
Zwariowane dziecko mangi, anime, Japonii i wszystko co z nią związane oczywiście:). W skrócie mówiąc największy otaku jaki chodzi po powierzchni ziemi. Zrodzona w roczniku -98. Uzależniona od emotikonów (jak widać powyżej XD) słodyczy, vocaloid'ów, mangi, anime itp. Pomimo swoich wad (dużo ich by tu wymieniać)-.-, można mnie znieść i nie walnąć prosto w łeb.
____________________________________________________________________
Ranga: tłumacz
Tłumaczy: Gumi
Czternastoletnia otaku. ★
Interesuję się azjatycką kulturą, muzyką i sztuką.
Całe dnie spędzam przy komputerze i jestem uzależniona od czekolady.
Jem tęczowe jednorożce ヽ(o`皿′o)ノ
____________________________________________________________________
Ranga: tłumacz
Tłumaczy: Kamui Gakupo
Jestem dwunastoletnią dziewczyną która przed komputerem spędziła pół życia. Uzależniona od vocaloidów, słodyczy i gier komputerowych oraz od niedawna zainteresowana mangą i anime.
____________________________________________________________________
Ranga: tłumaczTłumaczy: Kagamine Twins
(・へ・) <czuje się stara>
Ciaossu, towarzysze! Otoż ja- Snow zwana- przybyłam tu w zaszczytnym celu tłumaczenia. Trudno mi pisać bez jakiegoś programu, ale, jak i pewnie większość, interesuję się m&a. Żadne cuda, ale zawsze. Prócz tego zwykłam obijać się, leżąc na łóżku, wcinając jabłko tudzież słodkie rzeczy, księgę w garści trzymając.
Dlaczegóż Kagamine twins? Jakoś najbardziej przypadli mi do gustu. Jeśliż więcej wiedzieć pragniesz, nie ugryzę <chyba, żeś smaczny ó-ó>
____________________________________________________________________
Ranga: tłumacz
Tłumaczy: Megurine Luka
Śmiem przyćmić słońce swoim urokiem. Hai ! To właśnie ja, jestem tu po to, aby was uszczęśliwić. Gdyż stanowczo postanowiłam tłumaczyć utwory Luki :3 Dlaczego właśnie ona? Ponieważ jest słodka *.* A jej utwory przeszywają nawet najgłębsze zakamarki serca i umysłu. Jestem niebieskooką wariatką o umyśle poety. Lubię śpiewać, oglądać anime, czytać mangi no i oczywiście bawić się w poetę XD Jak widać jestem oddaną fanką rzeczy słodkich jak i wyrazów. :D






"Jestem dwunastoletnią dziewczyną która przed komputerem spędziła pół życia." - masz się czym chwalić.
OdpowiedzUsuńUwierz mi, iż są osoby, które spędzają przed komputerem o wiele więcej czasu, niż ta młoda panna.
UsuńWszystko w porządku, tylko zastanawia mnie jedno - czy dwunastolatka/czternastolatka potrafi poprawnie tłumaczyć i interpretować angielskie(japońskie?!) teksty?
OdpowiedzUsuńOwszem. Liczą się dobre chęci i czas. Biorąc też pod uwagę fakt, iż można korzystać z wszelakich pomocy, tudzież słowniki i tłumacze online, czyż nie?
UsuńNie rozumiem, w czym przeszkadza wiek. Moim zdaniem nadają się, jeżeli ich tłumaczenia są dobre i względnie poprawne stylistycznie. Mówiąc szczerze, te translacje, które opublikowano, według mnie zostały naprawdę porządnie zrobione. Natomiast jeżeli Wam coś przeszkadza, sami/same się zgłoście i udowodnijcie, że potraficie zrobić to lepiej.
OdpowiedzUsuń